“India jutud”, need on “visked Briti-India elu-olust, millistest lugeja leiab India looduse heledaid pilte, hindude elavaid kujusid, inglise sõdurite ja ohvitseride tüüpe ning iseloomulisi jooni võidetute vastastikest suhetest”. Need on huvitavad, – nagu näit. V. Krõmovi reisikirjeldusedki ja ühtlasi põnevad lood.
India juttudest valikut eesti keelde pakkudes on tõlkija püüdnud võimalikult lähedalt edasi anda algkeele iseärasusi. Kiplingi keele iseloomulikuks jooneks on selle suur omapärasus, lihtsus, kokkusurutavus, ning seejuures inglise keeles siiski võimalikuks saanud painduvus. – Tõlkinud Olaf Rood
Looduse Universaal-Biblioteek nr 34. 1928 (Taskuformaat) 62 lk
Ülevaated
Pole ühtegi ülevaadet.