Selle raamatu kirjutasin ma 1924. a lõpul Pariisis, kus viibisin pagulasena Hispaanias võimutseva sõjalis-poliitilise diktatuuri ajal ja erilises hingeseisundis, haaratud tõelisest vaimsest palavikust ja varitsemiskošmaarist, seisunditest, millest olen püüdnud jutustada raamatus “Kuidas luuakse romaani”. Ja ma kirjutasin kõnesoleva teose tellimise peale, nagu sissejuhatuses selgitan.
Et ma kirjutasin selle prantsuse keelde tõlkimiseks, pidades silmas seda tõlget ja üldist, täpsemini prantsuse lugejaskonda, siis ei pööranud ma teksti koostamisel tähelepanu hispaaniakeelse publiku arusaamade ja maitse võimalikele iseärasustele. Veelgi enam, ma ei kujutanud ette, et see raamat võiks ilmuda hispaania keeles, nagu nüüd ilmub. Andsin täiendustest kubisevad käsikirjalehed üle tõlkijale, oma armsamale sõbrale Jean Cassou´le, kes on samavõrd hispaanlane kui prantslane, ja tema pani need tugeva hispaania maiguga tarmukasse prantsuse keelde, mis on kaasa aidanud raamatu menule, sest selle tekstisse jääb palavikutukse, millega ma neid ridu visandasin. Hiljem tõlgiti see väike teos saksa, itaalia ja inglise keelde. Ja nüüd saab talle osaks ilmumine keeles, milles ta oli koostatud. …
Ilmamaa, 2009 128lk. Sari: Avatud Eesti Raamat
Ülevaated
Pole ühtegi ülevaadet.