Tõlkinud ja seletanud Marie Helene Aul
Ümbertrükk 1924 ilmunud raamatust (Odamees/Carl Sarap/Tartu MCMXXIV
… Käesoleva raamatu kokkusäädmisel tarvitasin Idamaa rahvaste vanu dokumentaalseid jäänuseid, katkeid Kreeka autorite töist ja Vana Testamendist.
Eesti eriteadlaste puudusel polnud võimalik tõlkida hieroglüüfe ja kiilkirju originaalidest. Tuli leppida saksa-, vene- ja prantsuskeelsete tõlgete võrdlusega; nimed ja segased kohad on siiski järele vaadatud dešifreeritud algtekstidest. Katkendid Kreeka autorite töist on tõlgitud algkeelest. Et Vana Testamendi eestikeelne tõlge vananenud ja ajaloolise allikana kohati kõlbmatu, tulid allikate kogusse paigutatud katkendid heebreakeeliste tekstidega võrrelda ja parandada.
“Vana Idamaa” on kokku säetud keskkooli tarbeid silmas pidades, tekstid korraldatud teatud metoodilises järjekorras. Egüptusse, Mesopotaamiasse ja Persiasse puutuvad allikad pakuvad küllalt ainet mainitud maade vana rahvaste ajaloo ülesehitamiseks, Föniikia ja Iisraeli ajaloo käsitlus nõuab õpetajalt täiendamist ja põhjalikumat Vana Testamendi kasutamist. …
(Raamatus on endise omaniku nimi)
Ülevaated
Pole ühtegi ülevaadet.